翻訳と辞書
Words near each other
・ Hard White (Up in the Club)
・ Hard white wheat incentive payments
・ Hard Wired
・ HARD with STYLE
・ Hard Work
・ Hard Workin' Man
・ Hard Workin' Man (song)
・ Hard Working Americans
・ Hard Working Americans (album)
・ Hard Working Class Heroes
・ Hard Works
・ Hard X-ray Modulation Telescope
・ Hard, Austria
・ Hard, Fast and Beautiful
・ Hard, Hard Times
Hard-Boiled Wonderland and the End of the World
・ Hard-clad silica optical fiber
・ Hard-core predicate
・ Hard-court specialist
・ Hard-edge painting
・ Hard-Fi
・ Hard-Fi discography
・ Hard-Hat Domo
・ Hard-Ons
・ Hard-paste porcelain
・ Hard-surface cleaner
・ Hard-tail
・ Harda
・ Harda district
・ Harda twin train derailment


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Hard-Boiled Wonderland and the End of the World : ウィキペディア英語版
Hard-Boiled Wonderland and the End of the World

''Hard-Boiled Wonderland and the End of the World'' (Japanese 世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド; ''Sekai no owari to Hādo-Boirudo Wandārando'', literally The End of the World & Hard-Boiled Wonderland) is a 1985 novel by Japanese writer Haruki Murakami. The English translation by Alfred Birnbaum was released in 1991. A strange and dreamlike novel, its chapters alternate between two bizarre narratives — "Hard-Boiled Wonderland" (a cyberpunk-like, science-fiction part) and "The End of the World" (a virtual fantasy-like, surreal part).
==Plot summary==
The story is split between parallel narratives. The odd-numbered chapters take place in the 'Hard-Boiled Wonderland', although the phrase is not used anywhere in the text, only in page headers. The narrator is a "Calcutec", a human data processor/encryption system who has been trained to use his subconscious as an encryption key. The Calcutecs work for the quasi-governmental System, as opposed to the criminal "Semiotecs" who work for the Factory and who are generally fallen Calcutecs. The relationship between the two groups is simple: the System protects data while the Semiotecs steal it, although it is suggested that one man might be behind both. The narrator completes an assignment for a mysterious scientist, who is exploring "sound removal". He works in a laboratory hidden within an anachronistic version of Tokyo's sewer system. The narrator eventually learns that he only has a day and a half to exist before he leaves the world he knows and delves forever into the world that has been created in his subconscious mind.
The even-numbered chapters deal with a newcomer to "The End of the World", a strange, isolated Town, depicted in the frontispiece map as being surrounded by a perfect and impenetrable wall. The narrator is in the process of being accepted into the Town. His Shadow has been "cut off" and this Shadow lives in the "Shadow Grounds" where he is not expected to survive the winter. Residents of the Town are not allowed to have a shadow, and, it transpires, do not have a mind. The narrator is assigned quarters and a job as the current "Dreamreader": a process intended to remove the traces of mind from the Town. He goes to the Library every evening where, assisted by the Librarian, he learns to read dreams from the skulls of unicorns. These "beasts" passively accept their role, sent out of the Town at night to their enclosure, where many die of cold during the winter. It gradually becomes evident that this Town is the world inside of the narrator from the Hard-Boiled Wonderland's subconscious (the password he uses to control different aspects of his mind is even 'end of the world'). The narrator grows to love the Librarian while he discovers the secrets of the Town, and although he plans to escape the Town with his Shadow, he later goes back on his word and allows his Shadow to escape the Town alone.
The two storylines converge, exploring concepts of consciousness, the unconscious mind (or as it incorrectly referred to, subconscious) and identity.
In the original Japanese, the narrator uses the more formal first-person pronoun ''watashi'' to refer to himself in the "Hard-Boiled Wonderland" narrative and the more intimate ''boku'' in the "End of the World". Translator Alfred Birnbaum achieved a similar effect in English by putting the 'End of the World' sections in the present tense.〔Rubin, Jay. ''Haruki Murakami and the Music of Words''. ISBN 0-09-945544-7〕

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Hard-Boiled Wonderland and the End of the World」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.